A *certified translation* refers to a translation of a document that has been verified as accurate and complete by a qualified translator or a translation agency. This certification process ensures that the translation is true to the original content and is legally recognized for official purposes.

Here are key aspects of certified translations:

*Accuracy and Completeness*: The translation must be a faithful, precise rendering of the original text. It must convey the meaning and information accurately without any omissions or additions.

*Translator’s Certification*: The translator or translation agency provides a signed statement, often called a "Certificate of Accuracy," which attests that the translation is accurate to the best of their knowledge and ability. This certification may also include the translator's qualifications or credentials.

*Use in Official or Legal Contexts*: Certified translations are commonly required for official documents such as legal contracts, birth certificates, marriage certificates, immigration papers, medical records, and academic transcripts, especially when submitting documents to government agencies, courts, or educational institutions.

*Legal Standing*: In many countries, certified translations are legally accepted in courts, government applications, and other formal processes.

In some regions, the term "sworn translation" may also be used, which usually refers to a translation done by a translator who is officially recognized or sworn in by a governing body. The requirements for certified translations can vary depending on the country and context.